Từ lâu, việc đặt tên tiếng Anh và tên viết tắt cho các trường đại học ở Việt Nam luôn là vấn đề còn gặp nhiều hạn chế. Ngay từ năm 2014, Phó Thủ tướng Vũ Đức Đam đã chỉ đạo các trường đại học, cao đẳng trong cả nước rà soát, chấn chỉnh tên viết bằng tiếng nước ngoài, nhất là tiếng Anh, nhằm tạo thuận lợi cho việc hội nhập quốc tế. Trước đó cũng từng có nhiều chuyên gia lên tiếng về vấn đề này.
Tuy nhiên cho đến nay, tình hình dù có thay đổi nhưng nhìn chung tên tiếng Anh của một số trường đại học của nước ta vẫn còn chưa chuẩn xác và gây tranh cãi. Một trong những trường hợp điển hình nhất chính là việc Đại học Bách Khoa TPHCM chính thức đổi tên tiếng Anh của trường từ ngày 16/1/2017. Cụ thể, cái tên ban đầu: Ho Chi Minh City University of Technology (viết tắt là HCMUT) được đổi thành Bach Khoa University (viết tắt là BKU).
Bên cạnh đó, dù cùng tên tiếng Việt, cùng ngành học nhưng tên tiếng Anh của một số trường ở phía Bắc và phía Nam lại rất khác nhau. Điển hình, ĐH Công nghiệp Hà Nội lấy tên "Hanoi University of Industry" (HUI), trong khi ĐH Công nghiệp TPHCM lại là "Industrial University of Ho Chi Minh City" (IUH).
Một số trường dù khác nhau về tên tiếng Việt, nhưng lại có tên viết tắt hay bị nhầm lẫn. Điển hình và thường gặp nhất là trường hợp của UEH (Kinh tế) - UEL (Kinh tế - Luật) - UEF (Kinh tế - Tài chính). Đem tên viết tắt của 3 trường đại học này đi hỏi sinh viên khắp TPHCM thử xem, nhiều bạn còn không phân biệt được ấy chứ!
Dưới đây chính là cập nhật ý nghĩa tên viết tắt của một số trường đại học tại 2 khu vực Hà Nội và TPHCM tính đến thời điểm hiện tại. Thử chỉ nhìn qua những ký tự khô khan này, bạn đoán được chính xác bao nhiêu ngôi trường?