Những màn "lộng ngôn" trong "Về nhà đi con" mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN!

DQ x Welax, Theo Helino 11:52 13/06/2019

Thử tạo nét thêm cho những lời thoại trong "Về nhà đi con" bằng phong cách tiếng "Brother" xem sao.

Hãy gửi bài viết này cho một đứa bạn thích chơi trò nói "Vietlish" với bạn đi. Bởi vì dưới đây là một phiên bản mới của "Về nhà đi con", không chỉ giúp bạn giải trí với các câu thoại đánh trúng tim đen mà còn giúp bạn nâng cao trình độ tiếng Anh đủ để bạn giao lưu nhưng chưa chắc đã thông minh hơn học sinh lớp 5.

Hôm qua, cả cộng đồng mạng suy nhược vì một đoạn clip chỉ 2 phút mà cô gái tên Giang Coco khiến người xem phải vừa nghe vừa tra từ điển, nếu muốn hiểu cô ấy nói gì thì phải mất đến 20 phút mới đủ. Cũng bởi, các bạn có thấy "cool" không khi tiếp xúc với những người có thói quen nói tiếng Việt bồi thêm tiếng Anh cho thêm phần "serious"...  

Thôi nói cũng "long" rồi, mời bạn nhập vai với gia đình bác Sơn, cô Thư, Ánh Dương để thử sức với bộ môn nghệ thuật khó hiểu này nhé.

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 1.

"Cái gì không mua được bằng tiền thì sẽ mua được bằng rất nhiều tiền".

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 2.

Dịch ra tiếng "Vietlish" để đọc cho trôi mồm cũng nào dễ, giờ dịch thử lại sang tiếng Việt cho mọi người đọc nè: "Trai tệ chỉ là bộ mặt lúc cưa gái thôi. Còn trong cuộc sống này, muốn thành công thì phải diễn như người đàn ông tử tế."

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 3.

Vietsub: "Nếu anh không muốn đánh bạc, chẳng ai ép anh được. Cả việc anh đánh em, nếu như anh không muốn, anh đã không làm như thế."

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 4.

"Mày biết nó lừa mày? Mày biết nó lừa mà mày vẫn dính đòn, mày là thằng ngu à?" - Ai đọc xong thấy bác trai như đang chửi mình thì giơ tay...

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 5.

"Nói đến câu thứ ba đã mày mày tao tao, không phải con cứ là con bố mà cứ phải chịu uất ức như thế mãi mãi đâu" - Thách bạn đọc nhanh câu này trong 5 giây.

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 6.

"Lần sau đừng chen ngang người khác. Thái độ lồi lõm có ngày răng rụng đầy đường đấy"

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 7.

Câu này thuận miệng quá nên xin phép không dịch!

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 8.

Lại là một câu thuận miệng nữa, học ngay để làm người xéo xắt có học thức các bạn ơi!

Những màn lộng ngôn trong Về nhà đi con mà được đọc theo kiểu tiếng Việt ft. tiếng Anh thế này thì đúng là: PHÁT ĐIÊN! - Ảnh 9.

Khi bạn muốn diễn vai phản diện nhưng lại sợ khán giả tẩy chay. Bảo Thanh ơi học ngay để "lộng ngôn" cho thêm phần phong phú.