Hiếm khi tiếng Việt xuất hiện nhiều ở phim Hollywood như hiện tại: Lúc được khen rần rần, lúc dư thừa đến vô lý

Thành Vũ, Theo Phụ Nữ Mới 14:08 27/09/2023

Tiếng Việt tràn ngập trong phim Hollywood gần đây khiến khán giả thích thú.

Trong hơn một tuần qua, chắc chắn khán giả Việt đang là những người hạnh phúc nhất khi liên tục có nhiều dự án phim Hollywood, từ điện ảnh đến truyền hình có lồng ghép nhiều phân đoạn nhân vật nói tiếng Việt. Mặc dù vậy, tác dụng của việc nhân vật nói tiếng Việt trong phim lại mỗi lúc mỗi khác, khi thì được khen ngợi hết lời, lúc lại chưa thật sự nổi bật và thậm chí có phần bất hợp lý.

Hiếm khi tiếng Việt xuất hiện nhiều ở phim Hollywood như hiện tại: Lúc được khen rần rần, lúc dư thừa đến vô lý - Ảnh 1.

Đầu tiên và nổi bật nhất trong thời điểm hiện tại là vai diễn của Ngô Thanh Vân trong phim The Creator - Kẻ Kiến Tạo. Bộ phim khai thác bối cảnh tương lai, xoáy sâu vào cuộc chiến giữa con người và AI (robot trí tuệ nhân tạo). Trong phim, Ngô Thanh Vân thủ vai Kami - một cô nàng AI dễ thương hơn vẻ bề ngoài rất nhiều. Thoạt nhìn có phần bặm trợn, Kami lại vô cùng đáng yêu, thích chăm trẻ con. Cô có một số phân đoạn nói tiếng Việt vô cùng tự nhiên khi đặt đồ ăn cho nhân vật chính - cô bé Alphie tại căn hộ của mình. Chi tiết này cũng hợp lý trong bối cảnh các cư dân AI tự do dùng ngôn ngữ của mình để giao tiếp và đã có phần mềm dịch thuật tự động để hiểu đối phương.

Hiếm khi tiếng Việt xuất hiện nhiều ở phim Hollywood như hiện tại: Lúc được khen rần rần, lúc dư thừa đến vô lý - Ảnh 2.

Ngô Thanh Vân gây thích thú với nhiều câu thoại Việt hài hước

Trong cảnh này, khán giả có thể nghe rõ lời thoại tiếng Việt của Ngô Thanh Vân khi đặt kem trên điện thoại. Đến lúc nhận kem từ shipper, nàng "đả nữ" của màn ảnh Việt gây hài với câu thoại: "Khỏi thói tiền, đi nhanh giùm đi. Bái bai (bye bye)". Phần thể hiện của Ngô Thanh Vân trong The Creator tuy ngắn ngủi nhưng để lại ấn tượng sâu đậm. Cô từng chia sẻ rằng bản thân đã thảo luận với đạo diễn Gareth Edwards để được dùng tiếng Việt trong phim: "Gareth đã cho tôi hoàn toàn tự do để có thể sáng tạo những lời thoại cho nhân vật Kami".

Trong The Creator không chỉ có Ngô Thanh Vân dùng tiếng Việt. Ở một số cảnh nhỏ khác, khán giả có thể nghe một số nhân vật dùng tiếng Việt, thế nhưng nghe khá gượng gạo và bập bẹ, như người nước ngoài đang cố gắng nói ngôn ngữ khác.

Hiếm khi tiếng Việt xuất hiện nhiều ở phim Hollywood như hiện tại: Lúc được khen rần rần, lúc dư thừa đến vô lý - Ảnh 3.

Ngô Thanh Vân không phải diễn viên duy nhất sử dụng tiếng Việt trên màn ảnh thế giới hiện tại. Một mỹ nhân Việt khác là Nhung Kate cũng đang gây chú ý trong dự án phim dài tập tiền truyện của John Wick - The Continental. Trong phim, Nhung Kate vào vai Yến, một nữ sát thủ người Việt và sử dụng tiếng mẹ đẻ 100% trong tập 1. Cô có nhiều đoạn hội thoại với người chồng trong phim, và anh chàng cũng nói chuyện bằng tiếng Việt. Dù The Continental không được đánh giá cao về chất lượng nhưng vai diễn của Nhung Kate được khen là điểm sáng. Mặc dù vậy, vẫn có khán giả cho rằng cách thoại của Nhung Kate vẫn chưa thật sự tự nhiên.

Hiếm khi tiếng Việt xuất hiện nhiều ở phim Hollywood như hiện tại: Lúc được khen rần rần, lúc dư thừa đến vô lý - Ảnh 4.

Nhung Kate nói tiếng Việt cả phim, được khen là điểm sáng

Cũng đang được quan tâm khi dùng tiếng Việt trong phim Hollywood là nữ diễn viên Levy Tran trong phần 4 của siêu phẩm Biệt Đội Đánh Thuê (The Expendables). Levy Tran thủ vai Lash, một thành viên mới của Biệt đội. Trong một cảnh đang cùng ngồi máy bay với nhau, Lash đã hỏi Toll Road (Randy Couture) rằng: "Lỗ tai bị gì dợ?" khiến cho đối phương vô cùng hoang mang. Sau đó, Lash đã hỏi lại bằng tiếng Anh.

Màn "bắn" tiếng Việt này của Levy Tran được khán giả nhận xét là khá dư thừa, đã biết đồng đội chẳng biết tiếng Việt nhưng cô vẫn nói không vì mục đích gì cả. Theo sau chính là nhạc nền ca khúc BigCityboi của Binz, nghe có phần sôi động và thích thú nhưng thực chất chỉ "làm nền" cho một đoạn chuyển cảnh của phim.

Hiếm khi tiếng Việt xuất hiện nhiều ở phim Hollywood như hiện tại: Lúc được khen rần rần, lúc dư thừa đến vô lý - Ảnh 5.

Levy Tran nói tiếng Việt khá chuẩn nhưng không ăn nhập vào cảnh phim

Dù rằng việc nhiều chi tiết Việt Nam, nhất là ngôn ngữ xuất hiện trên màn ảnh Hollywood rất đáng để chú ý và tự hào, thế nhưng vẫn có nhiều phân đoạn thể hiện rõ sự hạn chế, chưa thật sự liên quan và có tính đóng góp với mạch phim chính. Lấy ví dụ một phim ngắn gần đây của kênh YouTube Dhar Mann Studios (với hơn 19 triệu lượt theo dõi) sản xuất. Trong phim, nhân vật nữ chính Minh sang Mỹ tìm kiếm công việc để nuôi gia đình ở Việt Nam. Cô chật vật, thậm chí bị bắt nạt vì nói tiếng Anh kém. Thế nhưng khán giả xem phim còn hoang mang hơn khi Minh còn chẳng nói rành tiếng Việt. Ngay cả bố mẹ cô cũng nói tiếng Việt khá kém dù đóng vai người Việt.

Hiếm khi tiếng Việt xuất hiện nhiều ở phim Hollywood như hiện tại: Lúc được khen rần rần, lúc dư thừa đến vô lý - Ảnh 6.

Nhân vật nữ chính Minh là người Việt nhưng nói tiếng Việt kém ngang ngửa tiếng Anh

Phân đoạn nữ chính gọi điện cho bố mẹ, cùng nhau nói tiếng Việt

Người xem phàn nàn rằng ekip nên tìm đúng người Việt bản xứ đóng vai người Việt để phim thuyết phục hơn, dù rằng phần thể hiện của diễn viên đóng vai Minh khá tốt. Tuy vậy, việc văn hóa và ngôn ngữ Việt đang dần dần xuất hiện nhiều và thường xuyên hơn trên màn ảnh thế giới là tín hiệu tốt, cho thấy nỗ lực đưa văn hóa quê nhà vươn xa khắp nơi của các diễn viên, ekip trong nước đang được đền đáp xứng đáng.