Đề thi Tiếng Việt dành cho người nước ngoài siêu khó, đến người "bản xứ" còn khó làm đúng hết 10 câu

Mây, Theo Đời sống Pháp luật 22:00 15/03/2025
Chia sẻ

Làm đúng được 10 câu này là khả năng sử dụng tiếng Việt cũng dữ lắm!

Những người học ngoại ngữ thường luôn đau đầu sợ hãi trước các kỳ thi lấy chứng chỉ ngôn ngữ, điển hình như IELTS, TOEFL của Tiếng Anh, HSK của Tiếng Trung hay TOPIK của Tiếng Hàn... Thế nhưng đã bao giờ bạn thắc mắc, những người nước ngoài học Tiếng Việt sẽ phải trải qua những đề thi có độ khó thế nào chưa?

Mới đây, trên MXH xuất hiện một bài tập Tiếng Việt cho người nước ngoài khiến người bản địa đọc xong cũng thấy khó nhằn. Được biết, đây là bài tập dành cho người nước ngoài do một nữ giáo viên chuyên dạy tiếng Việt soạn ra. "Trông vậy thôi chứ tui soạn bài cũng đau đầu lắm các bác ạ" - cô gái chia sẻ thêm.

Đề thi Tiếng Việt dành cho người nước ngoài siêu khó, đến người "bản xứ" còn khó làm đúng hết 10 câu- Ảnh 1.

Đề thi Tiếng Việt cho người nước ngoài cũng khó nhằn lắm đấy! (Nguồn: Quỳnh dạy Tiếng Việt)

Bài tập này có yêu cầu nghe rồi điền vần trong ngoặc vào chỗ trống sao cho thích hợp. Và dưới đây là đáp án cho bài tập này:

1. Nó đang xoay củ khoai trong tay.

2. Đêm đã khuya nhưng anh ấy vẫn khuyên tôi.

3. Buôn làng đang mờ dần vì sương đã buông.

4. Thằng Loan đã làm dầu loang khắp nhà.

5. Bản làng mới tảng sáng đã có tiếng người kêu.

6. Vùng này người ta dùng xe ngựa.

7. Sân nhà tôi nước ngập đến chân.

8. Cây dừa này vừa mới có quả.

9. Tôi vỗ tay dỗ em bé nín khóc.

10. Xin giới thiệu với anh.

Đề thi Tiếng Việt dành cho người nước ngoài siêu khó, đến người "bản xứ" còn khó làm đúng hết 10 câu- Ảnh 2.

Còn đây là đề Writing cho người nước ngoài.

Bạn đã làm đúng được bao nhiêu câu? Thực tế sau khi đọc đề và làm thử, nhiều người Việt tỏ ra khá ngỡ ngàng đối với độ khó của bài thi này. Dù đây không phải trở ngại quá lớn với những người sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ, thế nhưng vẫn có những câu hỏi khiến chúng ta phải khựng lại vài giây, và phân vân cân nhắc nên chọn đáp án nào.

Dưới bài đăng, có không ít người đã để lại bình luận thắc mắc. Trong đó 2 từ được đánh giá gây khó nhằn nhất là buôn làng và tản sáng. Nhiều người đã bình luận giải nghĩa của từ này, trong đó buôn làng là xóm làng ở vùng dân tộc thiểu số miền Nam Việt Nam; còn tảng sáng mang nghĩa thời điểm vừa mới bắt đầu sáng.  

Bản thân người Việt còn không tránh khỏi sự nhầm lẫn thì đây chắc chắn không phải là một bài kiểm tra đơn giản đối với người nước ngoài! 

Dưới đây là một số bình luận nổi bật của netizen, gợi ý thêm về bài tập Tiếng Việt khó nhằn này:

- "Cho đề dùng từ tảng sáng luôn. Đề thi cho người nước ngoài nên dùng ban sáng và buổi sáng thôi, chứ biết dùng đến từ tảng sáng là trình độ đẳng cấp lắm rồi".

- "Câu 3 là sao vậy mọi người, mình là người bản địa đọc còn không hiểu luôn đó".

- "Đêm đã khuya nhưng anh ấy vẫn khuyên tôi. Nhưng khuyên cái gì mới được? Động từ khuyên cần phải đi kèm đối tượng với nội dung cụ thể mới thành câu hoàn chỉnh được. Ít nhất cũng phải là "Đêm đã khuya nhưng anh ấy vẫn khuyên tôi cố gắng hoàn thành công việc" chứ".

- "Người bản địa chắc không phân biệt mấy vần này dựa trên phát âm đâu, mà dựa trên ngữ nghĩa và ngữ cảnh ấy. Giờ có cố tình đọc sai thì não người Việt vẫn nhảy đáp án đúng chứ không nghe ra đáp án sai ngay được".

- "Mấy vần uông với uôn, an với ang này kia, cho mình nghe có khi cũng không phân biệt được".

- "Hoá ra bình thường mình học toàn mấy từ chẳng bao giờ dùng như này à. Ví dụ tảng sáng chẳng thấy ai dùng".

- "Thì ra đây là góc nhìn của người nước ngoài khi nhìn bài tập Tiếng Anh ở Việt Nam. Cái này chắc cũng là đề thi cỡ nâng cao rồi. Người Việt Nam có khi còn sai chứ đừng nói đến người nước ngoài. Từ tảng sáng khó thế kia mà".

Còn bạn, bạn có làm được hết không?

TIN CÙNG CHUYÊN MỤC
Xem theo ngày