Hãy đọc qua bảng nội quy mới của một quán cafe đang thuộc hàng hot hit của Hà Nội.
Ảnh: P.H
Ok. Phiên dịch nội quy một chút dù họ viết bằng tiếng Việt.
1. Khi chúng ta chưa nhận được đồ ăn/đồ uống thì không được chuyển bàn. Lý do vì có thể sẽ bị "bếch" luôn lêu lêu. (???)
Quả là một quán cafe chu đáo, thật biết nghĩ cho khách hàng. Cuộc đời mấy ai biết được chữ ngờ, chúng ta cần phải nâng cao cảnh giác mỗi ngày, kể cả khi đi cafe. Mục đích của quán là đây phải không?
Nếu không thì,
Nhân viên của quán đâu phải chỉ để đứng cho đẹp, nhỉ? Và nếu như thế này thì quán có nên đổi sang hình thức kinh doanh đấu trường để ai mạnh thì người nấy có ghế không?
2. Phía trên cho chụp ảnh sống ảo vừa đủ, phía dưới ghi rõ to "No photo" ...
Rất ổn. Một sự mâu thuẫn bé tin hin như một con dĩn. Sáng nắng chiều mưa tới trưa hâm hẩm sốt.
3. Bỏ qua việc không ai hiểu dãy số dài ngoằng "5761xxxx" thì cách dùng từ tiếng anh để miêu tả chung cho những bức ảnh của khách hàng thật sự làm nhiều bạn trẻ sẽ cảm thấy bị quán coi thường.
Hãy đặt vào vị trí của nhau mà cảm nhận. "Deep" là đủ rồi, còn "deep s***" thì sẽ thành mất vui. Thế mới biết, tầm quan trọng của môn Văn là như thế nào.
À quên, tầm quan trọng của sự khác biệt giữa vui tính và tưởng-mình-vui-tính.
Ý kiến trái chiều của cư dân mạng xoay quanh bảng nội quy "trẻ trâu" của một quán cafe.
Thế nhưng bảng quy định mới của quán thì đang không được lòng dân cho lắm. Quán rất đáng hoan nghênh với tinh thần đổi mới, sử dụng cách truyền đạt hóm hỉnh dành cho những cái cứng nhắc như nội quy, luật lệ.
Tuy nhiên, hãy là người thật sự hóm hỉnh vui tính từ trong tâm, để mọi thứ diễn ra dưới con chữ thật ngọt ngào và tinh tế. Chứ không cần gồng. Cái gì khó chúng mình hãy bỏ qua.
Bạn có thể sẵn sàng đá một anh đẹp trai lung linh nhưng lại bị bệnh nhạt phải không? Khách hàng cũng thế.
Họ sẵn sàng đá một quán cafe đẹp như xứ sở thần tiên nhưng lại không được duyên dáng thế này.
Bài học rút ra: Không vui "tới" thì hãy an yên ở mức chân phương bình dị.