Từ "manly" nam tính, mạnh mẽ là thế nhưng đa số chúng ta lại viết sai, đọc nhầm sang thành từ này

Minh Hải, Theo Helino 14:48 06/11/2018

Học Tiếng Anh bằng cách nghe người khác nói rồi định hình trong đầu chứ không chịu đọc hay xem từ điển dẫn đến những lỗi sai vô tội vạ.

Tiếng Anh bồi là một tình trạng phổ biến của nhiều người học thứ ngôn ngữ phổ biến nhất hành tinh này hiện nay. Chúng ta học Tiếng Anh bằng việc nghe người khác nói mà không xem chính xác từ đó là gì trong từ điển dẫn đến việc dùng sai mà không biết mình sai.

Nếu chỉ giao tiếp với nhau trong một lãnh thổ nhất định có thể người khác hiểu bạn nhưng khi giao tiếp với người nước ngoài hay đặt bút viết, cái sai của bạn mới lòi ra. Lúc đấy sẽ chẳng ai hiểu bạn nói gì, viết gì luôn.

Một trong những từ sai phổ biến nhất hiện nay là "manly" trong khi ai cũng viết là "menly"

Theo từ điển Oxford, "manly" (tính từ) có nghĩa là có tính chất đàn ông; có đức tính đàn ông; hùng dũng, mạnh mẽ, can đảm, kiên cường.

He looked so manly in his uniform - Anh ấy trông thật nam tính trong bộ đồng phục.

He has such a manly voice - Giọng nói cậu ấy thật nam tính.

Cần phân biệt rõ ràng "manly" với "male" là một từ mang tính sinh học, chỉ về giới tính và "masculine" - hấp dẫn về giới tính.

Một vài câu dùng để khen một người đàn ông nam tính như:

- He's muscular - Anh ấy thật cơ bắp.

He's hot. He's sexy - Anh ấy nóng bỏng và quyến rũ.

Ngoài manly, nhiều người học tiếng Anh bồi dẫn tới việc viết sai những từ cơ bản này nữa:

A lot cũng là một từ mà nhiều người thường hay viết nhầm thành alot.

Grab thì mọi người lại viết là grap.

Trang Web thì nhầm thành Trang Wed.

Bình luận

Tin nổi bật kenh 14

  • Công an TP.HCM khẳng định không có chuyện bà Nguyễn Phương Hằng bị nhóm người của ông Võ Hoàng Yên hành hung

    Sau khi bà Nguyễn Phương Hằng livestream trên trang mạng xã hội nói về việc bị nhóm người của ông Võ Hoàng Yên hành hung ở trụ sở Phòng hình sự, Công an TP.HCM. Phía công an khẳng định không có chuyện như trên.
  • Đọc thêm