Cô gái nói chuyện dạ - vâng với sếp nhưng vẫn bị mắng té tát, nguyên do chỉ vì dùng 1 từ Tiếng Anh "thảm hoạ" cỡ này

Chây Hốp, Theo Pháp luật & Bạn đọc 07:30 04/12/2021

Nói chuyện với sếp chêm thêm 1 từ Tiếng Anh khiến cô gái nhận về tràng mắng xối xả.

Đi làm việc có 1.001 thứ phải học hỏi phức tạp lắm chứ chẳng phải đùa! Từ cách ăn mặc, nói năng... cho đến cả viết mail như nào với sếp, với đồng nghiệp cũng cần phải học tập. Nhiều khi chúng ta đã đặt chân được vào công ty rồi, chỉ vì 1 lỗi sai nhỏ "trời ơi đất hỡi" cũng có ngày phải rút lui sớm trong công việc.

Điển hình như mới đây, một đoạn hội thoại giữa nhân viên với sếp đang được chia sẻ. Cô gái đăng bài cho biết bản thân rep khá lịch sự nhưng vẫn bị sếp nạt nộ.

Sau khi được sếp đưa tài liệu, cô gái đã nói cảm ơn bằng dòng tin nhắn: "Thanks chị ạ!". Ấy vậy mà vẫn bị nói té tát: "Thanks chị ạ? Em ăn nói kiểu gì đấy. Nói với cấp trên thì ăn nói tử tế, Tiếng Anh Tiếng Việt lẫn lộn. Cảm ơn thì viết là cảm ơn, không có kiểu ‘Thanks chị ạ’".

Sau đó còn chốt 1 câu đanh thép: "Em nghĩ môi trường làm việc, công sở là nơi vui chơi giải trí, tán gẫu à mà nói gì thì nói!".

Cô gái nói chuyện dạ - vâng với sếp nhưng vẫn bị mắng té tát, nguyên do chỉ vì dùng 1 từ Tiếng Anh thảm hoạ cỡ này - Ảnh 1.

Cô gái bị mắng té tát vì nhắn "thanks chị ạ" với sếp (Ảnh: Nguyễn Lan Hương)

Nhìn chung, cô gái kia đã sử dụng nửa Anh nửa Việt khi nói chuyện với sếp, và có lẽ sếp hôm đó đang khó tính hoặc không thích cách nói chuyện như này nên mới sinh ra nạt nộ chăng?

Phần lớn nhiều dân mạng cũng chung thắc mắc với cô gái kia. Có người phân tích rằng cô gái cũng ăn nói lễ phép, còn dùng "Thanks" khá đúng ngữ pháp Tiếng Anh đó chứ.

- "Mình thấy ngôn ngữ sinh ra để giao tiếp mà. Giao tiếp hiện đại bây giờ toàn dùng nửa Anh - nửa Việt cho tiện. Chứ làm việc với nhau, hiểu câu nói rồi mà còn bắt bẻ thì sống sao nổi. Hãy enjoy momment này đi sếp ơi".

- "Chêm Tiếng Anh hay không thì tuỳ quan điểm mỗi người. Nhưng mình thấy từ Thanks ở đây khá thông dụng, kể cả người chưa từng học Tiếng Anh cũng hiểu được. Bạn nữ nói chuyện cũng vâng - dạ đó chứ nên thật khó hiểu ngôn ngữ sếp quá. Nếu chị không thích kiểu nửa Anh - nửa Việt thì xin thưa: Đến thuật ngữ chuyên ngành đố mà không chêm được đấy".

Cô gái nói chuyện dạ - vâng với sếp nhưng vẫn bị mắng té tát, nguyên do chỉ vì dùng 1 từ Tiếng Anh thảm hoạ cỡ này - Ảnh 3.

Ảnh minh hoạ

Tuy nhiên, cũng có một số dân mạng cho rằng bản thân cũng từng trong trường hợp này. Những người sếp như này thường lớn tuổi nên họ thích kiểu nói chuyện không chêm ngôn ngữ. Thậm chí, có người còn đánh giá đây là kiểu nói chuyện không nghiêm túc nữa đấy!

Bạn H.N cho biết: "Nếu mà sếp lớn tuổi thì dùng thanks chị hơi mất lịch sự thật mà? Từ thanks dùng trong mối quan hệ xã giao bạn bè thì được chứ trong Tiếng Anh cơ bản không phải từ dùng trong ngữ cảnh nghiêm túc. Chưa kể đã thanks lại còn dùng chị".

Dân mạng M.T chia sẻ thêm về văn hoá công ty mình: "Có lẽ bạn đấy chắc quen làm trong các doanh nghiệp nhỏ, hoặc làm tự do quen rồi nên cách trao đổi, giao tiếp văn bản đôi khi không quan trọng lắm nên họ sử dụng tuỳ tiện. Những doanh nghiệp lớn đôi khi yêu cầu khác. Ví dụ bạn mình mới vào trả lời sếp cấp cao là ‘ok ạ’, liền bị 1 chị quản lý nhắc điều chỉnh ngay".

Thôi thì đi làm 9 người cũng có đến cả 10 ý. Còn bạn, bạn nghĩ sao về câu chuyện đi làm này?

https://kenh14.vn/co-gai-noi-chuyen-da-vang-voi-sep-nhung-van-bi-mang-te-tat-nguyen-do-chi-vi-dung-1-tu-tieng-anh-tham-hoa-co-nay-20211203223012895.chn

Bình luận

Tin nổi bật kenh 14

  • Đọc thêm