Tôn Lệ vất vả tra từ điển khi đóng “Mị Nguyệt Truyện”

Xiao Chi Chi, Theo Trí Thức Trẻ 09:00 13/11/2015

Nữ diễn viên Tôn Lệ đã chia sẻ những khó khăn khi vào vai Mị Nguyệt. Đồng thời, tác phẩm “Ma Tước” của Lý Dịch Phong cũng mới gửi đến khán giả bộ poster đẹp mắt.

Bộ phim truyền hình được đông đảo khán giả chờ đón là Mị Nguyệt Truyện cách đây không lâu vừa mới tổ chức họp báo tại Bắc Kinh. Xuất hiện trong buổi họp báo, Tôn Lệ cùng các diễn viên trong phim như Cao Vân Tường, Lưu Đào, Mã Tô, Hoàng Hiên, Phương Trung Tín… đã chia sẻ một số tâm sự trong thời gian quay Mị Nguyệt Truyện. Với riêng cá nhân Tôn Lệ, cô cho hay, việc đầu tiên khi nhận kịch bản phim là phải tra từ điển.

Tôn Lệ trong “Mị Nguyệt Truyện”

Lời thoại của Mị Nguyệt trong phim cũng khó không thua kém gì Chân Hoàn, Tôn Lệ cho biết: “Lời thoại của tôi nhiều lắm, nhưng may là đã quay Chân Hoàn trước đó nên tôi rất hiểu thói quen làm việc của đạo diễn. Cho dù là một cảnh phim có lời thoại dài từ 2 đến 3 trang, đạo diễn cũng hi vọng tôi có thể đọc liền ra một lúc. Chẳng may bị đứt đoạn thì tôi cũng không thấy thoải mái cho lắm. Vì thế, trước khi bộ phim bấm máy một tháng, tôi đã phải học thuộc hết lời thoại rồi, từ đọc thầm cho đến đọc thuộc. Tôi còn nhớ lần đầu tiên khi cầm kịch bản, tôi đã vội đi tra từ điển vì có quá nhiều chữ mà mình không biết”.


Hình ảnh trong buổi họp báo

Tôn Lệ còn tiết lộ, so với Chân Hoàn Truyện thì Mị Nguyệt Truyện có nhiều cảnh quay liên quan đến chính trị hơn: “Mới đầu, khi biết phải diễn cảnh lên triều với văn võ bá quan, tôi thật sự chẳng biết phải diễn sao. Sau đó tôi có chia sẻ điều này với biên kịch, cô ấy nói với tôi rằng, Mị Nguyệt khi lên triều không phân biệt rõ ràng là nam hay nữ, Mị Nguyệt toát lên một vẻ rất tự tin, cô ấy nói cái gì thì chính là cái đó”.


Bên cạnh đó, rất nhiều khán giả bày tỏ sự lo lắng cho Tôn Lệ vì sợ cô không vượt qua được cái bóng quá lớn của Chân Hoàn. Tôn Lệ bày tỏ rằng, hai bộ phim này thực chất không giống nhau như mọi người vẫn tưởng: “Mới đầu tôi cũng nghĩ hai tác phẩm này tương tự như nhau, nhưng sau khi cầm kịch bản trên tay mới biết nó hoàn toàn khác biệt. Mị Nguyệt có tham vọng lớn hơn Chân Hoàn, cô ấy chẳng quan tâm đến việc tranh sủng ở hậu cung. Tôi nghĩ, nếu là nữ sẽ thích Chân Hoàn hơn, còn là nam sẽ thích Mị Nguyệt hơn”.


Vì để quay Mị Nguyệt Truyện, ngoài việc học thuộc lời thoại khó nhằn, Tôn Lệ còn phải diễn cảnh khóc đến độ mặt sưng như chiếc bánh bao. Mỗi ngày cô phải uống trà Phổ Nhĩ để giảm bớt độ sưng phù ở mặt. Khi được hỏi về việc có hối tiếc gì khi quay Mị Nguyệt Truyện, Tôn Lệ nói điều khiến cô cảm thấy tiếc là không được sử dụng giọng thật của mình: “Tôi nghĩ bản thân mình có thể làm được, nhưng không hiểu vì sao sau đó vẫn sử dụng phối âm. Điều này khiến tôi hơi buồn một tẹo”.

Bộ phim Mị Nguyệt Truyện dài 81 tập, kể về cuộc đời của cô gái Mị Nguyệt – người sau này trở thành vị Thái hậu đầu tiên trong lịch sử phong kiến Trung Quốc. Phim sẽ được phát sóng trên đài Bắc Kinh và Đông Phương kể từ ngày 30/11.

Ngoài ra, dự án phim điện ảnh Đường Về Hạnh Phúc của Trương Trí Lâm, Xa Thi MạnTrần Kiều Ân cũng mới tung ra hình ảnh nhân vật Kỳ Kỳ do Trần Kiều Ân thủ vai.

\


Trần Kiều Ân trong vai cô gái câm Kỳ Kỳ

Trong phim, Kỳ Kỳ bị câm nên chỉ có thể dùng thủ ngữ để biểu đạt những điều mình muốn nói. Trên poster, Trần Kiều Ân cũng dùng thủ ngữ để truyền đạt câu nói: “Em đợi anh” đến nam chính Trương Trí Lâm.


Nam nữ chính trong phim là Trương Trí Lâm và Xa Thi Mạn

Đường Về Hạnh Phúc xoay quanh câu chuyện tình yêu của hai nhân vật Quân Hào (Xa Thi Mạn) và Văn Sơ (Trương Trí Lâm). Giữa hai người có sự tồn tại của cô gái câm điếc Kỳ Kỳ (Trần Kiều Ân), hết lòng yêu Văn Sơ. Được biết, Đường Về Hạnh Phúc vốn đã có bản truyền hình do Trương Trí Lâm và Xa Thi Mạn đóng chính, đã từng được trình chiếu trên đài TVB vào năm 2000. Bản điện ảnh lần này được coi là sự tiếp nối cho mối tình dang dở của hai nhân vật chính.

(Nguồn: Sina, QQ)