Bạn có biết nói "nổi cơn tam bành" trong tiếng Anh như thế nào không?

Khánh Quân, Theo Helino 22:10 23/05/2018

Trường hợp khả năng giữ bí mật "by hook or by crook" của bạn không tốt, đồng nghiệp có thể "fly off the handle", có nghĩa "nổi cơn tam bành".

Thành ngữ "nổi cơn tam bành" xuất phát từ quan niệm xưa trong dân gian. "Tam Bành" gồm 3 ông: Bành Cư, Bành Chất, Bành Kiện là những ông thần ác trấn yểm ba chốn sâu kín nhất của con người; một ông trấn trong đầu, một ông trấn trong bụng, một ông trấn giữa tim để tìm ra những lỗi lầm của con người rồi xúi giục họ làm điều ác. Thành ngữ "nổi cơn tam bành", "nổi máu tam bành" chỉ hành động bị kích động, bốc hoả, thiếu kiềm chế mà nguyên nhân chủ yếu là do 3 ông Bành hợp nhau xúi giục con người!

Trong tiếng Anh "nổi cơn tam bành" - "fly off the handle" xuất hiện từ những năm 1800, chỉ việc lưỡi rìu bị văng khỏi cán trong quá trình sử dụng.

Giờ thì cùng tìm hiểu một số câu thành ngữ trong tiếng Anh nhé!

1. By hook or by crook

Bạn không được tiết lộ với bất cứ ai, bất cứ giá nào khi đồng nghiệp vừa nói cho bạn biết một thông tin rất hấp dẫn, trong tình huống này, một người Anh sẽ nói "you should stay silent by hook or by crook".

Bạn có biết nói nổi cơn tam bành trong tiếng Anh như thế nào không? - Ảnh 1.

Cụm từ "by hook or by crook" có nguồn gốc từ thời xa xưa. Những địa chủ cho phép dân thường đi bộ qua khu rừng của mình, không được phép chặt cây nhưng có thể nhặt một số củi và cành cây bị rụng. Để làm điều đó, những người nông dân sử dụng cây gậy chăn cừu với cái móc (hook) ở đầu hoặc con dao cong (crooked knife) có hình dạng giống lưỡi liềm.

2. Fly off the handle

Trường hợp khả năng giữ bí mật "by hook or by crook" của bạn không tốt, đồng nghiệp có thể "fly off the handle", có nghĩa "nổi cơn tam bành".

Bạn có biết nói nổi cơn tam bành trong tiếng Anh như thế nào không? - Ảnh 2.

Những năm 1800, rìu rất phổ biến trong đời sống. Tuy nhiên, những chiếc rìu được làm rất sơ sài, do đó chúng có thể bị văng ra khỏi cán (handle) trong khi sử dụng. Đó là ý nghĩa ban đầu của cụm từ "fly off the handle".

3. Cat got your tongue

Khi một con mèo lấy mất lưỡi của bạn, bạn chắc chắn không thể đổ lỗi cho con mèo được. Do vậy, cụm từ "cat got your tongue" dùng để chỉ một người im như thóc, thậm chí có phần đáng ngờ.

Bạn có biết nói nổi cơn tam bành trong tiếng Anh như thế nào không? - Ảnh 3.

Ở thời Trung cổ, khi con người rất sợ phù thủy và các yêu thuật. Họ tin rằng việc đi ngang qua một phù thủy và con mèo ác quỷ của bà sẽ khiến bạn bị mất lưỡi. Con mèo "đánh cắp" lưỡi của những người nghèo là để họ không thể nói với bất kỳ ai việc nhìn thấy phù thủy.

4. Cost an arm and a leg

"Cost an arm and a leg" nghĩa là rất đắt đỏ. Ở thế kỷ 18, những người muốn có một bức chân dung phải đưa ra lựa chọn khó khăn. Vẽ thêm cánh tay và đôi chân được cho là tốn kém hơn nhiều so với việc vẽ mỗi phần trên cơ thể với chỉ khuôn mặt và cổ. Đó là nguồn gốc của cách nói này.

Bạn có biết nói nổi cơn tam bành trong tiếng Anh như thế nào không? - Ảnh 4.