Đây có lẽ là những câu tiếng Việt khó dịch nhất, bởi dịch đúng chữ thì sai nghĩa, còn dịch đúng nghĩa thì không còn câu tương đương trong ngôn ngữ khác.
Với người nước ngoài, tiếng Việt không chỉ khó vì nhiều thanh điệu mà còn bởi chỉ cần phát âm lệch một chút, ý nghĩa câu nói có thể thay đổi hoàn toàn.