Vào ngày 8/4 tới, bộ phim hoạt hình 3D Rio do hãng 20th Century Fox phát hành sẽ được công chiếu tại Việt Nam cùng thời điểm với nhiều nước Châu Á khác. Rio gây chú ý vì đây là tác phẩm mới được thực hiện dưới sự chỉ đạo của đạo diễn Carlos Saldanha – người từng làm nên thành công của Ice Age: The Meltdown và Ice Age: Dawn of the Dinosaurs. Nhưng quan trọng hơn nữa, Rio 3D sẽ đánh dấu bước tiến mới đối với khán giả Việt Nam bởi đây là bộ phim 3D đầu tiên, chúng ta sẽ được nghe giọng lồng tiếng của chính những nghệ sỹ Việt Nam theo tiêu chuẩn của Hollywood. Những dự án phim 3D lồng tiếng bản địa (voice dubbing) vốn đã thịnh hành tại nhiều quốc gia trên thế giới như Thái Lan, Nhật Bản, Đài Loan, Trung Quốc… nay đã chính thức có mặt tại Việt Nam. Minh Hằng, Minh Tiệp, Đại Nghĩa sẽ là 3 diễn viên chính tham gia và dự án hấp dẫn này.
Chắc hẳn bấy lâu nay, không ít khán giả đến rạp xem phim nhăn nhó vì dòng phụ đề Việt trôi quá nhanh hay giọng thuyết minh “lúc được lúc không” vừa ảnh hưởng đến âm thanh chung, vừa khó theo dõi - nhất là với các em nhỏ.
Rio sẽ chấm dứt tình trạng ấy để người xem hoàn toàn yên tâm thưởng thức bộ phim một cách trọn vẹn, thậm chí là phim Hollywood nhưng lại có cảm giác gần gũi, thân thuộc hơn vì các nhân vật trong phim “nói” tiếng Việt bởi phần lồng tiếng của những diễn viên nổi tiếng của Việt Nam.
Đặt trong bối cảnh thành phố Rio de Janeiro và những cánh rừng nhiệt đới ở Brazil, bộ phim hài phiêu lưu tập trung vào Blu, chú vẹt đuôi dài Nam Mỹ, tưởng rằng mình là hậu duệ cuối cùng của giống loài. Khi khám phá ra còn có một cô vẹt nữa giống mình, Blu rời khỏi tổ ấm ở Minnesota và tới Rio. Định mệnh đẩy hai cô vẹt Jewel đến với nhau. Cả hai đã có một cuộc hành trình nhớ đời mà qua đó chúng học được về tình bạn, tình yêu, sự quả cảm và việc cởi mở lòng mình đối với những điều kỳ diệu của cuộc sống.
Và những người đầu tiên “mở đường” cho xu hướng mới này chính là 3 cái tên nổi tiếng trong làng giải trí Việt Nam thời gian qua:
Minh Hằng Minh Tiệp và
Đại Nghĩa - họ sẽ lồng tiếng cho 3 nhân vật chính trong phim. Ngôi sao của
Lập trình cho trái tim sẽ đảm nhận lồng tiếng cho chú vẹt
Blu, được nuông chiều từ nhỏ nên nhút nhát, sách vở nhưng rất tốt bụng. Nói về trải nghiệm mới mẻ này
, Minh Tiệp cho biết anh rất thích nhân vật của mình và đây là lần đầu tiên được thử sức lồng tiếng cho 1 vai hoạt hình. Nếu so sánh độ khó giữa việc lồng tiếng cho phim người đóng hay hoạt hình thì
Tiệp cảm thấy phim hoạt hình vất vả hơn nhiều khi phải thể hiện tất cả màu sắc của 1 con vật chứ không phải con người. Vẹt
Blu không biết bay và chẳng hiểu gì về thế giới bên ngoài nên
Minh Tiệp phải rất khó khăn để thể hiện sự bất lực đó của nhân vật của mình.
Bạn muốn xem Jesse Eisenberg hay Minh Tiệp lồng tiếng cho chú vẹt Blu?
Trong khi đó,
Minh Hằng sẽ thể hiện giọng nói của cô vẹt
Jewel cá tính, quyết liệt và tự do. Cô nàng chia sẻ về quá trình lồng tiếng: Cảm giác rất là khó khăn khi cố gắng lồng tiếng cho khớp miệng khi hình ảnh được thực hiện cho tiếng Anh nhưng lời thoại của
Hằng lại là tiếng Việt. Việc giữ được "màu sắc" của nhân vật
Jewel cũng chẳng đơn giản.
Anne Hathaway lồng tiếng cho Jewel ở bản tiếng Anh
Minh Hằng sẽ thổi hồn cho Jewel bằng tiếng Việt
Đạo diễn râu xồm trong Cô dâu đại chiến Đại Nghĩa sẽ góp giọng cho nhân vật Rafael - một ông chim Toucan khôn ngoan và sành đời, là người đưa ra những lời khuyên giá trị cho Blu và Jewel. Mặc dù hay nói triết lý nhưng Rafael là người thích đùa, dễ gần, không hề khô khan. Đại Nghĩa cho biết nhân vật của anh lớn tuổi hơn của Minh Hằng, Minh Tiệp và sẽ là người chỉ dẫn cho 2 nhân vật kia. Lời thoại tiếng Việt có nhiều khác biệt so với bản tiếng Anh, nhất là về khẩu hình, số chữ... cho nên người dịch đã rất cố gắng hỗ trợ cân chỉnh lại để Đại Nghĩa thực hiện việc lồng tiếng dễ dàng hơn. Vai diễn của Nghĩa mạnh về tính cách, nhân vật biến đổi liên tục chứ không dựa vào vẻ bề ngoài nên Đại Nghĩa phải hợp tác rất nhiều với đạo diễn lồng tiếng để có được kết quả như mọi người trông đợi.
Rafael được lồng tiếng Anh bởi George Lopez, tiếng Việt bởi Đại Nghĩa
Rio được lồng tiếng theo tiêu chuẩn Hollywood tức là mỗi nhân vật do một diễn viên đảm nhận việc lồng tiếng riêng (khác với thuyết minh chỉ do 1 hoặc vài người lồng tiếng chung cho tất cả các nhân vật). Các diễn viên phải nỗ lực diễn xuất để phác họa được tính cách, cảm xúc cho nhân vật của mình theo đúng chỉ đạo diễn xuất ban đầu của đạo diễn phim. Có thể thấy công việc lồng tiếng này không hề dễ dàng chút nào.
Được biết để hoàn thành công đoạn lồng tiếng theo đúng tiêu chuẩn Hollywood sẽ phải trải qua 9 quy trình với mức kinh phí đội lên đến 1 tỷ đồng so với việc làm phụ đề thông thường. Mọi công đoạn đều được hãng 20th Century Fox kiểm soát chặt chẽ. Từ việc chọn diễn viên, thu âm lồng tiếng, hòa âm…đều được đạo diễn Carlos Saldanha và ê-kíp làm phim Rio thông qua, đảm bảo sẽ mang đến cho khán giả Việt Nam những trải nghiệm thú vị, hoàn hảo nhất.
Ngoài 3 diễn viên chính, Rio còn được lồng tiếng với 7 diễn viên phụ khác,
đảm bảo thể hiện chính xác tâm trạng từng nhân vật trong phim.
Với mỗi nhân vật trong phim, ê kíp Việt Nam phải chọn ra 3 ứng viên lồng tiếng để đạo diễn Carlos lựa chọn. Đồng thời lúc đó, nhiều người khác phải làm việc cật lực để thực hiện phần dịch lời thoại, viết lời cho 5 bài hát trong phim, tinh chỉnh khẩu hình, số chữ trong một câu sao cho việc lồng tiếng trở nên hoàn hảo nhất... Được biết, ngày 20/3 sắp tới các diễn viên Việt Nam sẽ chính thức hoàn thành phần lồng tiếng của mình. Toàn bộ dữ liệu âm thanh sẽ được chuyển ra nước ngoài để hãng phim hòa âm cho ra phim bản Rio hoàn chỉnh 100% ngôn ngữ Việt. Để có được bản phim hoàn chỉnh sẽ công chiếu vào ngày 8/4 sắp tới, mọi người phải chuẩn bị từ cách đây 4 tháng trời đấy.
Tuy không phải là phim đầu tiên được lồng tiếng Việt và công chiếu trên toàn quốc nhưng Rio là bộ phim 3D đầu tiên được lồng tiếng và theo các yêu cầu công nghệ khắt khe nhất của Hollywood. Rio sẽ được khởi chiếu với 3 định dạng khác nhau: phim nhựa 35mm phụ đề tiếng Việt, phim 3D phụ đề tiếng Việt và phim 3D lồng tiếng Việt 100% để khán giả lựa chọn ngôn ngữ mình muốn thưởng thức nhất. Nhà phát hành cũng hứa hẹn rằng nếu khán giả phản ứng tích cực với cách làm này, MegaStar sẽ tiến hành lồng tiếng cho nhiều phim sắp tới, mà gần nhất có thể là Kung Fu Panda 2.