Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1)

Búp - Qiu Qiu, Theo Trí Thức Trẻ 00:06 11/03/2018

Cùng thay đổi nội dung so với nguyên tác gốc, nhưng số phận của những bộ phim chuyển thể Hoa Ngữ này lại chẳng hề giống nhau.

Những năm gần đây, các nhà sản xuất Hoa Ngữ vẫn không ngừng mua bản quyền tiểu thuyết để chuyển thể chúng thành tác phẩm truyền hình hay điện ảnh. Nhờ dòng phim chuyển thể này mà những nhân vật hư cấu trên mỗi trang giấy có thể từ tiểu thuyết bước lên màn ảnh, hiện thực hóa những tưởng tượng của độc giả. Tuy nhiên, không phải dự án nào cũng đi theo ý tưởng mà tác giả xây dựng cho nguyên tác gốc, thậm chí có những bộ phim gần như chỉ mượn tên nhân vật còn nội dung lại "chế biến" lại, khác xa với tiểu thuyết đến "cả cây số".

Dưới đây là 10 tác phẩm chuyển thể khiến khán giả phải đau đầu với công cuộc "truy tìm nguyên tác". Hẳn nhiên, có những bộ phim nhận được sự ủng hộ nhiệt liệt sau khi cải biên, nhưng có những bộ phim lại bị người xem "ném đá" thậm tệ.

1. Tru Tiên: Thanh Vân Chí

Tru Tiên: Thanh Vân Chí là bộ phim chuyển thể từ tiểu thuyết tiên hiệp Tru Tiên của tác giả Tiêu Đỉnh. Nguyên tác "khủng", dàn diễn viên "hút view", chính vì vậy mà tác phẩm được dự đoán sẽ trở thành bom tấn màn ảnh nhỏ vào thời điểm ra mắt. Thế nhưng đến khi chính thức được trình chiếu, Tru Tiên chỉ đem đến sự thất vọng cho người hâm mộ tiểu thuyết gốc cùng những khán giả trung lập. Đây cũng là một trong những bom xịt đáng xấu hổ của năm 2016.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 1.

"Tru Tiên: Thanh Vân Chí" trở thành "bom xịt" đầy ê chề và bị khán giả quay lưng

Tru Tiên: Thanh Vân Chí có màn mở đầu ấn tượng với rating chạm mốc 1,3% ngay từ những tập đầu tiên. Tuy nhiên sau đó, thành tích của bộ phim liên tục rớt thảm hại, thậm chí có lúc chỉ đạt 0,2 %. Lý do khiến tác phẩm chuyển thể này flop "sấp mặt" và bị khán giả quay lưng không ngoài nguyên nhân nhà sản xuất Hoan Thụy không tôn trọng nguyên tác.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 2.

Người hâm mộ nguyên tác "Tru Tiên" không thể yêu thương nổi sự thay đổi hình tượng các nhân vật

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 3.

Nhà sản xuất nâng Bích Dao (Triệu Lệ Dĩnh) lên hàng nữ chính, đẩy Lục Tuyết Kỳ (Dương Tử) xuống hàng nữ thứ cũng là nguyên nhân khiến khán giả phẫn nộ

Trương Tiểu Phàm (Lý Dịch Phong) từ một thiếu niên trọng tình nghĩa bỗng chốc trở thành người lụy tình. "Cửu Thiên Tiên Nữ" Lục Tuyết Kỳ (Dương Tử) bị biên kịch "dìm hàng" không thương tiếc, từ vị sư tỷ lạnh lùng ít nói của Tiểu Trúc Phong trở thành người nóng nảy, không biết lý lẽ. Ngược lại, Bích Dao (Triệu Lệ Dĩnh) không những được nâng lên thành nữ chính, mà còn không ít lần "chiếm sóng" của Lục Tuyết Kỳ.

2. Phượng Tù Hoàng

Bộ phim đang phát sóng Phượng Tù Hoàng được chuyển thể từ tác phẩm cùng tên của nhà văn Thiên Y Hữu Phong. Vốn là bộ tiểu thuyết xuyên không rất được độc giả yêu thích, nhưng qua "bàn tay vàng" của biên kịch tai tiếng xứ Trung - Vu Chính, Phượng Tù Hoàng khiến khán giả thất vọng toàn tập.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 4.

Do nội dung xuyên không bị tổng cục điện ảnh cấm lên sóng nên khán giả có thể tạm chấp nhận việc bộ phim có thêm sự xuất hiện của Thiên Cơ Lâu và Chu Tước – em gái sinh đôi của Sở Ngọc. Nhiều người còn đang thầm vui mừng vì những tưởng lần này Vu Chính đột nhiên "đổi tính", không xào nấu nguyên tác quá đà. Quả thực với Phượng Tù Hoàng, "biên kịch vàng" đã sáng tạo ra hẳn một câu chuyện mới chẳng liên quan đến nguyên tác.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 5.

Sở Ngọc và Dung Chỉ cùng mất trí nhớ. Tống – Ngụy liên hôn, Sở Ngọc được chọn gả cho Nhiếp Chính Vương Bắc Ngụy – không ai khác chính là Dung Chỉ. Từ đây bắt đầu lại câu chuyện tình yêu oan gia ngõ hẹp giữa Nhiếp Chính Vương Dung Chỉ và Nhiếp Chính Vương Phi Sở Ngọc.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 6.

Sau 16 tập phim, bối cảnh của "Phượng Tù Hoàng" chuyển từ Nam Tống sang Bắc Ngụy, và nội dung thì na ná tác phẩm "Đông Cung"

Mới đây nhất, khán giả còn phát hiện ra Vu Chính đã "đạo" tình tiết của tiểu thuyết Đông Cung rồi đưa vào Phượng Tù Hoàng. Tác giả của Đông Cung - Phỉ Ngã Tư Tồn - đã quyết định nhờ luật sư giải quyết vụ việc lần này. Ngoài vấn đề liên quan đến nội dung, diễn xuất yếu kém của dàn diễn viên tham gia, đặc biệt là nữ chính Quan Hiểu Đồng - đã góp phần vào việc khiến bộ phim liên tục nhận 1 sao trên trang Douban.

Hiện tại, Phượng Tù Hoàng chỉ đạt 3,2/10 điểm - với 70,1% khán giả chấm 1 sao. Rating của bộ phim cũng chỉ dao động ở mức 0,6 - 0,891% và chưa lần nào phá mốc 1%.

3. Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu

Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu được chuyển thể từ tiểu thuyết trinh thám cùng tên của tác giả Đinh Mặc. So với người anh em Truy Tìm Ký Ức, Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu khiến khán giả sốc "toàn tập" khi nội dung gần như tạm biệt nguyên tác hoàn toàn.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 7.

"Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu" dù khác xa nguyên tác nhưng những tình tiết được xây dựng trong phim đã hoàn toàn thuyết phục những khán giả khó tính nhất

Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu không "thần thánh hóa" khả năng phá án bằng tâm lý tội phạm của cô nàng ốc sên Hứa Hủ (Vương Tử Văn), tuyến tội phạm tâm lý biến thái trong nguyên tác cũng bị cắt phăng. Thay vào đó, từ vụ án Trương Sĩ Ung bị bắt cóc, Diệp Tử Tịch bị giết mà mở ra những vấn đề xoay quanh tập đoàn Diệp Thị và băng nhóm tội phạm xuyên biên giới.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 8.

Hình tượng các nhân vật đều có sự thay đổi nhất định so với nguyên tác

Không chỉ nội dung khác xa nguyên tác, mà hình tượng các nhân vật cũng có sự thay đổi, đặc biệt là nhân vật Diêu Mông (Từ Duyệt). Theo nguyên tác, Diêu Mông là hoa khôi của ngành cảnh sát, tóc dài nữ tính, đơn phương thích Quý Bạch (Vương Khải). Còn Diêu Mông trên phim, tuy cũng là nữ cảnh sát xinh đẹp nhưng giỏi võ, nghịch ngợm, tính tình khá "đàn ông" và chỉ đơn thuần coi Quý Bạch là thần tượng.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 9.

"Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu" không quá "ngôn tình hóa" mà tập trung đề cao tình bạn, tình đồng đội

Nội dung, nhân vật cách xa nguyên tác là thế nhưng chất lượng của Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu lại "chẳng phải dạng vừa" khi được sản xuất bởi đội ngũ gồm: Hầu Hồng Lượng, Trương Khải Trụ. Trên trang mạng douban, Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu được khán giả đánh giá 7,3 điểm. Diễn xuất của dàn diễn viên - từ tuyến chính đến tuyến phụ - đều rất thuyết phục. Chính vì lý do đó, không có gì bất ngờ khi bộ phim vẫn rất được khán giả yêu mến, dù kịch bản thì thay đổi khá nhiều so với nguyên tác gốc.

4. Túy Linh Lung

Túy Linh Lung là bộ phim truyền hình được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả Thập Tứ Dạ. Tuy là một "bom xịt" đáng tiếc của màn ảnh Hoa Ngữ năm 2017, nhưng không có nghĩa Túy Linh Lung không nhận được sự quan tâm từ khán giả Trung Quốc. Giống như Nếu Ốc Sên Có Tình Yêu, đội ngũ xây dựng kịch bản của bộ phim - trong đó có tác giả Thập Tứ Dạ - đã quyết định mang đến một câu chuyện mới. Hẳn nhiên, những ai từng đọc qua nguyên tác của Túy Linh Lung đều sẽ thấy rằng, phiên bản truyền hình gần như không giống tiểu thuyết một chút nào.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 10.

Đáng tiếc cho "Túy Linh Lung", một bộ phim tuy hay nhưng chìm nghỉm vì ra mắt không đúng thời điểm

Phượng Khanh Trần (Lưu Thi Thi) là Thánh Vu Nữ Vu tộc, có thể dự báo tương lai, thậm chí xoay chuyển càn khôn. Nàng vô tình trở thành ân nhân của tứ hoàng tử Nguyên Lăng (Trần Vĩ Đình) rồi sau đó đem lòng yêu chàng. Bất chấp quy định của Vu tộc, Nguyên Lăng vẫn muốn thành thân cùng Khanh Trần. Trong ngày đại hôn, tứ hoàng tử Nguyên Trạm (Từ Hải Kiều) thừa cơ phát động binh biến. Nhìn Nguyên Lăng đứng giữa ranh giới sống chết, Khanh Trần sử dụng cấm thuật cửu chuyển linh lung trận, xoay chuyển thời không.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 11.

Đến thế giới được dựng lại trong tương lai, Khanh Trần phát hiện ra mọi thứ đều trở thành cảnh còn người mất. Vận mệnh khiến Khanh Trần gặp lại Nguyên Lăng, nhưng nàng giữ kín tình cảm, bí mật bảo vệ, phò trợ Nguyên Lăng. Đến đây, khán giả chỉ biết thốt lên một câu: "Nguyên tác đi đâu rồi?"

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 12.

Mặc dù thành tích không được như ý muốn vì một số lý do, thế nhưng, Túy Linh Lung vẫn là một trong những tác phẩm chuyển thể khác nguyên tác được đánh giá cao. Nội dung hấp dẫn, cảnh quay hoành tráng, diễn xuất thực lực của dàn diễn viên là những yếu tố khiến người xem từng khẩn thiết yêu cầu nhà đài Đông Phương tăng lịch chiếu trong tuần của Túy Linh Lung thêm 1 ngày.

5. Hạ Chí Chưa Tới

Hạ Chí Chưa Tới được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của nhà văn nổi tiếng Quách Kính Minh. Mang chủ đề thanh xuân vườn trường gây sốt, nội dung lại được đảm bảo khi Quách Kính Minh đảm nhận vị trí Giám chế nghệ thuật, ấy vậy mà bộ phim vẫn bị coi là nỗi thất vọng lớn của truyền hình Hoa Ngữ trong mùa hè 2017 vừa qua.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 13.

Dù được nhà đài Hồ Nam ưu ái chiếu trong khung giờ vàng, thế nhưng, tỷ suất người xem của Hạ Chí Chưa Tới chỉ ở mức trung bình - dao động từ 0,648% đến 1,229%. Nguyên nhân xuất phát từ việc, tình tiết của bộ phim này khá nhàm chán, diễn xuất của cặp đôi chính Trần Học Đông - Trịnh Sảng "đơ" ngang nhau.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 14.

Bên cạnh đó, việc nhà sản xuất đẩy tần suất xuất hiện của tuyến nhân vật phụ lấn áp tuyến chính cũng là một trong những lý do khiến tác phẩm này thất bại. Bởi lý do ấy mà nội dung của Hạ Chí Chưa Tới "loạn cào cào", người thì bức xúc vì thần tượng dù đóng vai chính bị dìm, người thì bức xúc vì kịch bản khác xa nguyên tác gốc "u sầu, não nề" quá nhiều.

Xa nguyên tác cả... cây số, phim chuyển thể Hoa Ngữ nào được lòng khán giả hơn? (P.1) - Ảnh 15.

Dù mang đến cho khán giả một cái kết mở tốt đẹp hơn nguyên tác, song, Hạ Chí Chưa Tới chẳng thể tránh được việc bị chấm điểm kém trên Douban. Cho đến thời điểm hiện tại, "bom xịt" của Quách Kính Minh chỉ đạt 4,3/10 điểm.