Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng "sạn" thì vẫn còn nhiều

Emily, Theo Trí Thức Trẻ 23:33 29/09/2018

Có lẽ nhà sản xuất, các diễn viên và cả khán giả cũng nên chấp nhận một sự thật: Đã về Việt Nam, quá giống bản gốc cũng sẽ bị ném đá, mà không giống thì cũng vẫn… bị ném đá. Thế nhưng cho dù là vậy, cũng không thể phủ nhận "Hậu Duệ Mặt Trời" đã cho thấy những ưu điểm rõ ràng sau hai tập đầu tiên.

Tối 29/9, dự án làm lại rất được chú ý Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt đã chính thức lên sóng hai tập đầu tiên. Không giống như dự đoán của nhiều người về một phiên bản remake thất bại tiếp theo của màn ảnh Việt sau Ngày Ấy Mình Đã Yêu (Discovery of Love), bản Việt của drama đình đám châu Á năm 2016 nhìn chung... không quá tệ, nhưng "sạn" thì vẫn còn nhiều.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 1.

Mạch phim ổn nhưng an toàn, không có gì đột phá

Giống như những dự án remake trước đây của Việt Nam, Hậu Duệ Mặt Trời cũng đi vào lối mòn trở thành "phiên bản lồng tiếng" của nguyên tác. Về cốt truyện, phiên bản Việt bám sát bản gốc, từ cảnh mở đầu giải cứu con tin cho tới những tình tiết phát triển câu chuyện như chạm trán tên cướp, mất điện thoại,… Nhìn chung, việc "thừa hưởng" hệ thống tình tiết được sắp xếp hợp lý của bản gốc giúp cho mạch truyện của phiên bản Việt khá trơn tru, song không gây nhiều ấn tượng. Khán giả gần như đã biết sự việc gì sẽ xảy ra tiếp theo, thậm chí còn có thể đoán được luôn cả… lời thoại của nhân vật!

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 2.
Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 3.
Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 4.

Giống như nhiều bộ phim remake khác của nước nhà, "Hậu Duệ Mặt Trời" bản Việt bám rất sát các tình tiết của bản Hàn.

Đi sâu vào tình tiết, Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt bộc lộ cả điểm mạnh cũng như điểm yếu nếu đem ra so sánh với phiên bản Hàn đình đám. Một số câu thoại kinh điển làm nên thương hiệu Hậu Duệ Mặt Trời, sau khi "nhập cảnh" Việt Nam đã không cánh mà bay, trong khi những đoạn thoại không quá đặc sắc thì lại được nhà sản xuất giữ lại và khéo léo thay đổi đôi chút.

Điển hình như câu đối đáp từng khiến các fans đảo điên một thời của cặp đôi chính "Là bác sĩ thì xác định không có bạn trai, vì bận rộn quá. / Là quân nhân thì xác định không có bạn gái, vì cực khổ quá" không hề xuất hiện cho dù đây là câu thoại vô cùng quan trọng để mô tả mối quan hệ của cặp đôi quân nhân – bác sĩ. Dù cho điều này có thể hiện nỗ lực không muốn "sao y bản gốc" của phiên bản Việt, song dường như nhà sản xuất đã vô tình quên đi một yếu tố quan trọng của phim remake: khéo léo giữ lại những tình tiết đắt giá nhất của bộ phim.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 5.

Màn trả treo kinh điển này đã biến mất khỏi bản Việt.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 6.

Phần lời thoại của bản Việt còn thiếu tự nhiên.

May mắn thay, tuy biên kịch phiên bản Việt có bỏ đi câu thoại kinh điển phía trên, cảnh hất điện thoại "chỉ Hậu Duệ mới có" vẫn qua cửa nguyên vẹn để xuất hiện trên màn ảnh, cho dù không được hoàn hảo như bản gốc. Nếu cảnh hất điện thoại của Đại uý Yoo Shi Jin (Song Joong Ki) hoàn hảo từ thần thái diễn viên cho tới góc máy, cách chuyển cảnh hay âm thanh thì cảnh hất điện thoại của Đại uý Duy Kiên (Song Luân) lại diễn ra khá hời hợt và… trôi tuột luôn cùng sự vội vàng của nữ chính Hoài Phương (Khả Ngân). Chưa kể, chiếc điện thoại của cô còn to lù lù khiến phân cảnh này trông khá thô thiển.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 7.
Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 8.

Đây là phân cảnh hất điện thoại "huyền thoại" của bản gốc.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 9.

Còn đây là bản Việt Nam với chiếc điện thoại to gấp rưỡi, diễn ra nhanh tới nỗi đến Khả Ngân cũng chẳng biết làm gì ngoài việc giữ bộ mặt "đơ như cây cơ".

Ấn tượng nhất có lẽ là cảnh kết thúc tập hai khi đại uý Duy Kiên đẩy xe cấp cứu giúp bác sĩ Hoài Phương. Nếu như với phiên bản Hàn, cảnh quay mang nhịp điệu khá nhanh và thể hiện một cách đầy ẩn ý về sự sẵn sàng đồng hành cũng như chia sẻ khó khăn với nhau; thì ở phiên bản Việt, cảnh đẩy xe với nhịp điệu chậm, góc quay và biểu cảm được chăm chút kỹ lưỡng cùng nhạc nền đầy da diết lại mang màu sắc lãng mạn, lưu luyến và thể hiện rõ hơn tình cảm đang lớn dần của nam chính Duy Kiên.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 10.

Có nhiều "sạn" ở phần nội dung nhưng bản Việt vẫn sở hữu những phân cảnh remake ấn tượng, đặc biệt là cảnh kết thúc tập hai này.

Diễn xuất không xuất sắc nhưng tạm tròn vai, tương tác giữa hai cặp đôi "đối nghịch"

Bên cạnh cốt truyện, diễn xuất cũng là một điểm khiến không ít khán giả lo lắng khi nghe tin Hậu Duệ Mặt Trời sẽ về Việt Nam. Sau khi bộ phim lên sóng hai tập đầu tiên, có lẽ bốn diễn viên chính đã phần nào làm khán giả nước nhà yên tâm hơn vào sự thể hiện của mình trong phim.

Nam chính Song Luân có thể coi là một sự phát hiện của Hậu Duệ bản Việt. Tuy vẫn vấp phải nhiều ý kiến về việc hình tượng nhân vật cũng như phong cách diễn xuất quá giống với Song Joong Ki trong bản gốc, song không thể phủ nhận, anh chàng đang thể hiện rất tròn trịa vai diễn Đại uý Duy Kiên của mình. Mỹ nam này sở hữu gương mặt sáng, nụ cười tươi với má lúm đồng tiền, thần thái miễn chê khi mặc quân phục.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 11.

Song Luân để lại nhiều ấn tượng với vai Duy Kiên nhưng cảnh nói tiếng Anh của anh thì quá "điêu".

40 phút phim chưa phải là quá nhiều để thể hiện hết khả năng diễn xuất, tuy nhiên ít nhất Song Luân đang khiến khán giả cảm thấy vô cùng thoải mái với màn thể hiện trong phim. Nếu có điểm nào thiếu sót về sự xuất hiện của Song Luân trong tập một, thì hẳn đó là phần lồng tiếng khá lộ liễu cho những đoạn thoại tiếng Anh của anh chàng. Đây là một hạt sạn khá to khác của bản Việt nhưng khán giả hoàn toàn có thể bỏ qua được.

Khả Ngân có vẻ còn quá trẻ cho vai diễn bác sĩ Hoài Phương mà cô đảm nhận. Dù diễn xuất chưa có nhiều điểm sáng, hot girl sinh năm 1997 cho đến hiện tại vẫn đang làm khá tốt những gì vai diễn đòi hỏi. Thế nhưng, giá như nhà tài trợ đưa cho stylist của Khả Ngân một màu son tươi sáng hơn thì có lẽ sự xuất hiện của cô nàng sẽ còn ấn tượng hơn nữa. Hay có thể coi đây là dụng ý của nhà sản xuất, xây dựng hình ảnh một cô bác sĩ tận tuỵ với nghề đến mức không còn sức lực và thời gian cho bản thân, mặt lúc nào cũng nhợt nhạt, suy nhược mà nhìn thôi khán giả cũng thấy mệt mỏi theo?

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 12.

Ngoài việc có tạo hình suy nhược khiến khán giả cũng suy nhược theo, Khả Ngân đã cho thấy nhiều nỗ lực để "kế thừa" vai diễn của Song Hye Kyo.

Cặp đôi phụ Hữu ViCao Thái Hà không gây được quá nhiều ấn tượng trong tập đầu tiên. Thoát khỏi hình tượng "bóng dầu" khiến netizen cười chê trước đây, Hữu Vi trong Hậu Duệ Mặt Trời đã láng mịn hơn nhiều, song từ hình tượng nhân vật cho đến diễn xuất vẫn còn rất "non" so với Jin Goo của bản gốc. Cao Thái Hà không có nhan sắc ấn tượng như Kim Ji Won. Thậm chí đứng cạnh bạn diễn Hữu Vi, cô nàng cũng tỏ ra "dừ" hơn rất nhiều, dẫn đến tương tác giữa cả hai có chút gượng gạo và chưa thật sự ghi điểm với khán giả. Chính điều này đã khiến cặp đôi cực kì triển vọng của Hậu Duệ Mặt Trời lại đang có vẻ lép vế hơn so với cặp đôi chính "hợp rơ" nhau trên mọi mặt, từ ngoại hình cho tới tương tác màn ảnh.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 13.

Đôi chính có tương tác tốt hơn mong đợi.

Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 14.
Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt sau 2 tập đầu: Không quá tệ so với bản Hàn, nhưng sạn thì vẫn còn nhiều - Ảnh 15.

Còn đôi phụ Hữu Vi - Cao Thái Hà lại mang tới cảm giác "dì cháu" hơn là "anh anh em em".

Tạm kết

Vẫn còn quá sớm để kết luận về thành công của Hậu Duệ Mặt Trời phiên bản Việt, song thông qua hai tập phim đầu tiên, khán giả có thể tạm thời khẳng định rằng đây là một phiên bản lồng tiếng "không đến nỗi nào" của nguyên tác Hàn Quốc làm mưa làm gió một thời. Có lẽ nhà sản xuất, các diễn viên và cả khán giả cũng nên chấp nhận một sự thật: Đã về Việt Nam, quá giống bản gốc cũng sẽ bị ném đá, mà không giống thì cũng vẫn… bị ném đá! Hy vọng rằng, Hậu Duệ Mặt Trời vẫn sẽ giữ vững định hướng và phong độ hiện tại trong những tập phim tiếp theo.