Nhạc phim Hoàn Châu Cách Cách qua ba đời Việt hoá: Phiên bản nào không sến súa thì cũng "hack não" đến buồn cười

Nhã An, Theo Trí Thức Trẻ 20:05 08/10/2017

Khi "Hoàn Châu Cách Cách" trở thành bộ phim kinh điển, thì nhạc phim cũng được "thiên biến vạn hoá".

"Hoàn Châu Cách Cách" được đánh giá là bộ phim kinh điển không chỉ của làng giải trí Hoa ngữ mà còn là của châu Á, khi đã ngót nghét 20 năm gắn liền với tuổi thơ của nhiều người, đặc biệt là với thế hệ 8X - 9X. Rất nhiều các ca khúc nhạc phim trở thành bất hủ như "Không Thể Rời Xa", "Có Một Cô Gái", "Chàng Là Gió, Thiếp Là Cát",...

Nhạc phim Hoàn Châu Cách Cách qua ba đời Việt hoá: Phiên bản nào không sến súa thì cũng hack não đến buồn cười - Ảnh 1.

Vậy nhưng, đã bao giờ, bạn thưởng thức nhạc phim theo phong cách lồng tiếng? Trải nghiệm này có khiến bạn phải "sởn da gà" vì mức độ sến súa? Là fan của "Hoàn Châu Cách Cách", bạn đã đủ biết 3 nấc nhạc phim lồng tiếng từ sến nhẹ đến sến sụa này chưa?

1. Đan Trường - Cẩm Ly: Sến ở level chấp nhận được

Trong số lứa ca sĩ đời đầu của dòng nhạc trẻ, nam ca sĩ Đan Trường có lối đi sự nghiệp khá khác biệt khi anh chàng chịu khó cover rất nhiều các ca khúc nhạc ngoại lời Việt. OST đình đám của nhiều bộ phim cũng được Đan Trường đầu tư không chỉ lời Việt mà còn cả MV với những màn đấu kiếm, phục trang "như thật".

Với ca khúc "Khi nào", "Tình Hồng Như Mơ", "Hoài Niệm Cũ",... Đan Trường cùng Cẩm Ly đã tạo nên một "đế chế" nhạc ngoại lời Việt MV cổ trang hoành tráng mà khó ai có thể qua mắt được.

"Hoài Niệm Cũ"

"Tình Hồng Như Mơ"

"Khi Có Em Trong Đời"

"Cuộc tình năm xưa ta trao em như mây trôi nơi chân trời/ Dù ta xa nhau nhưng chẳng đổi thay tình em"... Phổ nhạc theo lời Việt dù chưa thực sự "tình" như lời gốc, nhưng những lời lẽ này vẫn cho người hâm mộ thấy được sự nghiêm túc và đáng yêu của các bài hát chuyển thể.

2. Ca sĩ trên mạng - Sến khôi hài

Chắc chắn nhiều người biết đến một câu thoại "hát như rap": "Trời xanh xanh ngát xanh/ Một cô em trông rất xinh tươi/Đùa vui bên khóm hoa gió lay lay cánh bướm xa/ Lòng em mê say thướt tha". Chỉ có thể nói, dịch lời và hát như thế này thì quá "chất". Nhiều phiên bản nhạc chế hay hài kịch cũng sử dụng phần thoại này cho nhiều sản phẩm chế.

3. Lồng tiếng phiên bản truyền hình: Sến "hack não" với bản dịch "sát tận chân tóc"

Nếu Đan Trường - Cẩm Ly chỉ "sến" ở mức độ đầu tư MV, thì có lẽ, với những ai "thưởng thức" ca khúc "Khi Nào" do nhân vật Nhĩ Khang bày tỏ tình cảm với Hạ Tử Vy thì có lẽ phải lăn ra cười vì ca từ quá sến. "Khi đỉnh núi không còn gồ ghề" trở thành "Khi đỉnh núi không còn góc cạnh", "Khi nước sông ngừng chảy" trở thành "Khi sông đã ngừng chảy... từa lưa". Quả thật, khi được BTV lồng tiếng Việt hoá ca từ, chúng ta mới thấy, vốn từ của BTV này mới "vi diệu" làm sao.

OST gây bão mạng vì lời lẽ vô cùng vi diệu

Ở lời một, "Nhĩ Khang" hát: "Huynh vẫn sẽ không buông tay muội đâu/ Sẽ không rời xa muội nè. Nét dịu dàng của mụi chính là thứ huynh phải bảo vệ suốt đời". Tình yêu thật diệu kỳ, đến nỗi Nhĩ Khang phải thốt lên thổn thức "Sẽ không còn rời xa muội nè", vậy mà đến phân đoạn Hạ Vy bị mù, Nhĩ Khang cũng hát lại ca khúc xưa, lần này có chút cải biên: "Khi đỉnh núi không còn lăng giạc giác hơi/Khi nước sông không còn... còn chảy/...Sự dịu dàng của muội... là thứ lớn nhất huynh gìn giữ trong đời". Có lẽ, không cần nghe rõ ca từ là gì, chỉ cần giọng của BTV lồng tiếng được cất lên, người hâm mộ cũng phải "đứng hình".