Đến show hẹn hò, cô gái làm dân tình lên máu não khi “bắn” tiếng Việt ft. tiếng Anh: "Nếu như phải đi đến long distance relationship thì thật sự phải là mối quan hệ rất serious"

TAD, Theo Helino 16:52 12/06/2019

Trời đã nóng lắm rồi, mình nói gì cho dễ hiểu hơn hông?

"Team help em về vấn đề này nhé, nếu có chỗ nào wonder thì please feel free to voice up".

Vietsub: Mọi người coi giúp em vấn đề này nhé, nếu có chỗ nào thắc mắc thì cứ tự nhiên lên tiếng.

"Em đang consider đi vacation ở Cà Mau?".

Vietsub: Em đang coi thử đi du lịch ở Cà Mau...

Nghe có lạ không? Hoàn toàn không. Đặc biệt khi bạn bước vào môi trường làm việc sử dụng nhiều tiếng Anh như agency, ngày nói chuyện khách Tây, đêm tư vấn cho khách Đông,... Người đi làm phải update (nâng cao) khả năng giao tiếp bằng tiếng Anh của mình là chuyện dễ hiểu. Và đôi khi cứ thế, bạn hình thành thói quen nói tiếng Việt chêm tiếng Anh vào câu lúc nào chẳng hay.

Nhưng giao tiếp với người trong nghề thôi thì tạm chấp nhận được vì ai cũng giống ai. Chứ bê thói quen nói tiếng Việt trộn lẫn tiếng Anh này ra nơi công cộng hoặc lên truyền hình hay clip được phát sóng rộng rãi cho cả cộng đồng xem thì... coi chừng nhận "gạch" xây được cả toà tháp.

Cụ thể là mới đây, talkshow hẹn hò giấu mặt của VJ Dustin Nguyễn với sự tham gia của 2 bạn chơi là Giang Coco - Hân Phạm đã thu hút nhiều ý kiến tranh luận từ cộng đồng. Cặp đôi thành thật chia sẻ những suy nghĩ của mình trong mối quan hệ tình cảm từ việc yêu xa cho đến ghen tuông, giận hơn. Trong khi Hân Phạm có phần điềm đạm hơn thì cô gái Giang Coco lại thể hiện ra những nét cá tính khá mạnh, đi cùng với phần bắn tiếng Việt pha tiếng Anh ở mức cao độ.

Cô bạn liên tục dùng nhiều từ tiếng Anh trong câu từ khiến dân mạng hoa cả mắt.

Đến show hẹn hò, cô gái làm dân tình lên máu não khi nói: Nếu như phải đi đến long distance relationship thì thật sự phải là mối quan hệ rất serious - Ảnh 2.

Được biết, đây là show không có rào cản về mặt giới tính nên dù là dị tính, đồng tính, LGBTQ,...

Đến show hẹn hò, cô gái làm dân tình lên máu não khi nói: Nếu như phải đi đến long distance relationship thì thật sự phải là mối quan hệ rất serious - Ảnh 3.

... đều có thể đăng kí tham gia.

Công nhận rằng Giang Coco có phát âm và vốn từ vựng tiếng Anh phong phú nhưng việc dùng 1 lúc 2 ngôn ngữ trong một câu khiến cư dân mạng cảm thấy mệt mỏi. Thay vì nói: "Đối với em là một người rất sentimental, partner của mình phải luôn ở cạnh mình. Nếu như phải đi đến long distance relationship thì thật sự phải là mối quan hệ rất serious". Giang Coco hoàn toàn có thể chọn phương án an toàn hơn: "Đối với em là một người rất uỷ mị, nhạy cảm nên người ấy phải luôn ở cạnh mình. Nếu phải đi đến yêu xa thì phải là mối quan hệ rất nghiêm túc".

Giang thấy sao? Đơn giản và đỡ bị "soi" hơn không Giang?

Nhân vật đang chiếm spotlight MXH ngày hôm nay.

Hiện tại, rất nhiều luồng ý kiến trái chiều được đưa ra xoay quanh vấn đề chêm tiếng Anh của cô bạn. Có người thông cảm, cũng có người bảo cách nói Anh ft Việt này thật sự rất hack não:

Thiên Hoàng Long: Các bạn làm trong 1 môi trường chuyên nghiệp , thường xuyên tương tác với người nước ngoài sẽ không tránh khỏi tình trạnng này. Đôi khi công việc đòi hỏi bạn giữ lối giao tiếp đó, và nó thành điều gì đó mang tính chuyên nghiệp. Có thể bị xem là 1 bệnh nghề nghiệp khi bạn mang ra cuộc sống bên ngoài.

Hoàng Oanh: Ủa nói tiếng mẹ đẻ không rành hay gì. Thật sự nghe mấy kiểu nói chuyện như này mệt tai lắm, thiết nghĩ nên tôn trọng văn hoá nước mình đi cái đã. Ở bên nước ngoài có bao giờ người ta lồng ghép tiếng Việt vô chưa?

Thuc Nguyen: Bạn Coco làm me thấy English của tui cũng good sau bao năm learn, nhưng Coco make hơi over nên me see so tired.

Nhân Nghĩa: Thói quen hay gì thì kệ, quan trọng bạn đang làm một chương trình dành cho người Việt xem thì nên tôn trọng mọi người chứ.

Còn bạn, bạn nghĩ sao về vấn đề này?