Chỉ vì phát âm sai, nhiều người vô tình biến những từ tiếng Anh đẹp đẽ thành từ bậy và gây ra hậu quả đáng tiếc!

Mai Anh, Theo Helino 22:14 20/06/2018

Không chỉ gây nhầm lẫn, phát âm sai tiếng Anh nhiều khi còn gây ra tai nạn đáng tiếc nữa!

Học phát âm tiếng Anh chưa bao giờ là dễ dàng, phải mất rất nhiều thời gian, công sức luyện tập mới có thể phát âm đúng chuẩn như người bản địa. Phát âm sai là lỗi kinh điển của những người học tiếng Anh. Nếu phát âm sai các từ bình thường, người khác không hiểu đã là một điều khó chấp nhận thì việc phát âm chệch từ, biến những từ đẹp đẽ thành các từ bậy sẽ gây ra rất nhiều trường hợp hiểu nhầm đáng tiếc!

- Từ Piece phát âm đúng chuẩn là /piːs/ tuy nhiên nhiều người lại đọc thành /pis/. 

"I want two pieces" (tôi muốn 2 miếng bánh) thành "I want to piss" (tôi muốn đi tè).

- Hay từ Fork /fɔːk/ lại đọc thành một từ khá bậy trong tiếng Anh: "I want a fork" (tôi muốn 1 chiếc dĩa) thành "I wanna ..."!

Chỉ vì phát âm sai, nhiều người vô tình biến những từ tiếng Anh đẹp đẽ thành từ bậy và gây ra hậu quả đáng tiếc! - Ảnh 1.

- Từ Sheet /ʃiːt/ cũng hay bị nhầm thành một từ không được đẹp cho lắm. Có chuyện kể rằng, sau khi trở về phòng tại khách sạn, một anh chàng gọi điện cho quản lý yêu cầu ga trải giường đúng ra phải nói: I wanna "sheets" thì anh chàng lại nói: I wanna "..." on the bed khiến cho vị quản lý rất tức giận.

-  Hay chuyện một người nọ chúc bạn đi chơi xa bình an: "Peace" on you thì đọc thành "Piss" on you (tè vào mặt…)!

Chỉ vì phát âm sai, nhiều người vô tình biến những từ tiếng Anh đẹp đẽ thành từ bậy và gây ra hậu quả đáng tiếc! - Ảnh 2.

Có một vụ tai nạn xảy ra hồi 2015, tại cây cầu thuộc khu tự trị Cabezon de la Sal, Catabria, Tây Ban Nha. Hướng dẫn viên trên ra hầu tòa với cáo buộc gây ra cái chết của nữ du khách.

Thẩm phán cho rằng, hướng dẫn viên cần kiểm tra giấy tờ tùy thân để đảm bảo Vera đủ 18 tuổi trước khi cho phép cô tham gia nhảy bungee. Đồng thời, tòa cũng nhận định khả năng nói tiếng Anh của hướng dẫn viên này rất tệ.

Theo báo cáo, người hướng dẫn nói với Vera rằng "no jump" (không nhảy), tuy nhiên, nữ du khách Hà Lan nghe thành "now jump" (nhảy ngay). Cô tử vong ngay sau cú nhảy. Đáng nhẽ ra anh ta nên nói "don't jump" (đừng nhảy) thay vì "no jump" để tránh hiểu lầm đáng tiếc.